马塞诸斯州大学波士顿

Nayelli Castro-Ramirez, Department Chairman, Latin American/Iberian Studies

Nayelli Castro-Ramirez

部门:
拉丁美洲/伊比利亚研究
标题:
副教授
地点:
麦科马克大楼04楼

传记

纳耶利·卡斯特罗-拉米雷斯出生在墨西哥北部。她在莫雷利亚Michoacán长大,并在州立大学米却坎纳大学Nicolás伊达尔戈分校获得哲学学士学位。在搬到墨西哥城完成翻译硕士学位(法语-西班牙语)之前,她教英语和法语作为外语。

专业领域

翻译研究、翻译历史与社会学、西班牙语哲学翻译、墨西哥文化史

渥太华大学翻译研究博士

专业刊物及贡献

  • 卡斯特罗,N.(2023)。Traducciones, encuentros y desencuentros en la historiografía拉丁美洲人杜兰特拉格拉Fría。Xalapa: Veracruzana大学,110页。
  • 卡斯特罗,N.(2018)。哈塞·德·帕拉布拉斯。Traducción y filosofía en mamexico(1940-1970)[争论的问题:墨西哥的翻译和哲学(1940-1970)]。CDMX: Bonilla Artigas, 254页,ISBN 978-607-9800-31-4。
  • 卡斯特罗,N.和安娜·玛丽亚·达莫尔(编)(2018)。Latinoamerica traducida。近似值的受者决定在campo en construcción。CDMX: Bonilla Artigas编辑- conaculta - fonca, 188页,ISBN 978-607-9800-352。
  • 卡斯特罗,N.(主编)(2013)。Traducción, identiidnacalismo en latinoamacimrica[拉丁美洲的身份,翻译和民族主义]m . - - ca, 284页,ISBN 978-607-7588-91-7。

额外的信息

在她的硕士论文中,她比较了雅克·德里达的哲学在英语和西班牙语世界的接受程度,通过研究他的一些作品的翻译成这两种语言。她对翻译研究的兴趣促使她在渥太华大学攻读博士学位,并于2012年获得博士学位。在她的博士论文中,她专注于将1940年至1970年期间的哲学文本翻译成西班牙语,这是研究墨西哥文化史的一个特别重要的时期。她的一些文章发表在国际期刊上,如TTR。诽谤,术语,重组,翻译器,蒙蒂,伊卡拉,Mutatis Mutandis。她是Traducción, identidad nacalismo en latinoamacriica(2013)的编辑。骑自行车、瑜伽、热巧克力和看电影是她在空闲时间喜欢的一些活动。